|
|
Өлүм яш-қериға бақмас. |
Смерть не разбирает, кто млад, кто стар. |
Ким җенидин үмүт үзсә, көңлидә бар сөзни ейтивалиду. |
Кто надежду на жизнь потерял, тот правду не утаит. |
Өткән өмүр – көйгән көмүр. |
Прожитая жизнь – сгоревший уголь. |
Тирик чашқан өлүк йолвастин күчлүк. |
Живая мышь сильнее мертвого тигра. |
Мунаридин ташланған тирик қалмас. |
Кто брошен с минарета, живым не останется. |
Өлгән қайтмас, өчкән янмас. |
Умер не вернется, потух – не зажжется. |
Кәткән келәр, кәтмәнлигән кәлмәс. |
Ушедший вернется, умерший – нет. |
Соқушта бир ериқта қан ақса, бир ериқта яғ ақиду. |
В войну по одному арыку кровь течет, по другому – жир. |
Урушниң тоққузи рән, бири – җәң. |
Война в одном случае битва, в девяти – уловка. |
Тәғдир қәлими қатилдур. |
Перо судьбы неумолимо. |
Һаят йоли дағдама әмәс. |
Путь жизни неровен. |
Бир пути – гөрдә, бир пути – йәрдә. |
Одной ногой в могиле, другой – на земле. |
Пишқан тамақниң өмри кота. |
У готовой пищи жизнь коротка. |
Пишқан алма түвигә өзи чүшәр. |
Созревшее яблоко само вниз падает. |
Йеғи түгисә, чирақ өчәр. |
Светильник тухнет, если масло кончилось. |
Қери кала пичақтин қорқмас. |
Старая корова ножа не боится. |
Адәм қериса, көңли қеримайду. |
Человек старится, а сердце – не старится. |
Худайим қериғанда бәрсун. |
Дай Бог блага под старость. |
Қери адәм – кичик бала. |
Престарелый человек – что малое дитя. |
Һәттәң, қерилиғим, яшлиғимдиму паләч едим. |
Жаль, что я стар, хотя и смолоду был убог. |
Һаваниң гүлдүри бар, ямғури йоқ, бовайниң аччиғи бар, мағдири йоқ. |
Гром гремит, а где же дождь? Старец гневлив, а где сила-мочь? |
Қери мөшүк чашқанниң балисини йәйду. |
Старая кошка на мышат охотится. |
Қери йолвасни чивинму ахмақ қилиду. |
Старого тигра и муха дурачит. |
Он гүлиниң бири ечилмиған. |
Из десяти его роз ни одна еще не распустилась. |
Ана сүти ағзидин кәтмигән. |
Материнское молоко на губах не обсохло. |
Чиниқмиған ғораз бир тепиштә қачиду. |
Молодой петух от одного удара бежит. |
Яш кәлсә, ишқа, қери кәлсә, ашқа. |
Молодой подоспеет – так на работу, а старый – на еду. |
Сақ тәндә сағлам әқил. |
В здоровом теле здравый ум. |
Сақлиқ – байлиқ. |
Здоровье – богатство. |
Қөп ағирған өзигә өзи тевип. |
Кто долго болел, тот сам себе лекарь. |
Ағриқниң сәвәви тепилса, давасиму тепилиду. |
Найдется причина болезни – найдется и лечение. |
Ағриқ адәм – кичик бала. |
Больной что малый ребенок. |
Ятқан ағриқ әмәс, уни баққан ағриқ. |
Не тот больной, кто болеет, а тот, кто за ним ухаживает. |
Чиши ағриғанни һеч ким йоқлимас. |
У кого зуб болит, того не навещают. |
Көзүң ағриса, қолуңни тарт. |
Если болят глаза, придержи руки. |
Ағриқ тартмиған сақлиқниқ қәдрини билмәс. |
Кто не болел, тот цены здоровью не знает. |
Ағримиған ағриқниң қәдрини билмәс. |
Кто не болел, тот больному не сочувствует. |
Гуман дәрт қошиду, үмүт әт қошиду. |
От мнительности заболевают, от надежды поправляются. |