|
|
Пишиқлиқта пиңсиқлиқ йоқ. |
Бережливость не скупость. |
Дуния – тийиндин, боран – қуюндин. |
Богатство начинается с копейки, буря – со смерча. |
Миң сәрни йоқатқан бир сәр. |
Один сяр виноват, что нет тысячи сяр. |
Исрап қилиш нәдә? – Пешаниси тәрлимигән йәрдә. |
Кто транжирит?–Тот, кто не потел от работы. |
Қошуқлап жиққанни чөмүчләп чачиду. |
Собирал по ложке, расплескивает ковшом. |
Йеңини айиған – кона. |
Новое сберегло старое. |
Әскисиз йеңи болмас. |
Без старого нет нового. |
Артук дөләт башни ярмас. |
Лишнее богатство голову не пробьет. |
Барда ая, йоқта тақәт қил. |
Когда есть – береги, когда нет – терпи. |
Җиқ болса, кетәр, аз болса, йетәр. |
Много – уйдет, мало – хватит. |
Өзи тапмиған пулпиң қәдри йоқ. |
Незаработанные деньги не ценятся. |
Яндики кесәкниң әтивари йоқ. |
Пока кирпич рядом лежит, его не ценят. |
Ачлиқта тутқан қачаңни тоқлуқта ташлима. |
Посуду, которой пользовался в бедности, при достатке не бросай. |
Ат айиған ат минәр. |
Ездит на коне тот, кто коня бережет. |
Ат қәдрини мингән биләр, милтиқ қәдрини – атқан. |
Коня бережет ездок, а ружье – стрелок. |
Ач қалғанға нан яқтурма, музлиғанға от яқтурма. |
Не заставляй голодного хлеб печь, да замерзшего печь топить. |
Жүтмигән мални чағлаққа қат. |
Потерянная скотина не в счет. |
Қуруқ һесапниң етивари йоқ. |
В пустых подсчетах проку нет. |