| 
 | 
| Пишиқлиқта пиңсиқлиқ йоқ. | 
Бережливость не скупость. | 
| Дуния – тийиндин, боран – қуюндин. | 
Богатство начинается с копейки, буря – со смерча. | 
| Миң сәрни йоқатқан бир сәр. | 
Один сяр виноват, что нет тысячи сяр. | 
| Исрап қилиш нәдә? – Пешаниси тәрлимигән йәрдә. | 
Кто транжирит?–Тот, кто не потел от работы. | 
| Қошуқлап жиққанни чөмүчләп чачиду. | 
Собирал по ложке, расплескивает ковшом. | 
| Йеңини айиған – кона. | 
Новое сберегло старое. | 
| Әскисиз йеңи болмас. | 
Без старого нет нового. | 
| Артук дөләт башни ярмас. | 
Лишнее богатство голову не пробьет. | 
| Барда ая, йоқта тақәт қил. | 
Когда есть – береги, когда нет – терпи. | 
| Җиқ болса, кетәр, аз болса, йетәр. | 
Много – уйдет, мало – хватит. | 
| Өзи тапмиған пулпиң қәдри йоқ. | 
Незаработанные деньги не ценятся. | 
| Яндики кесәкниң әтивари йоқ. | 
Пока кирпич рядом лежит, его не ценят. | 
| Ачлиқта тутқан қачаңни тоқлуқта ташлима. | 
Посуду, которой пользовался в бедности, при достатке не бросай. | 
| Ат айиған ат минәр. | 
Ездит на коне тот, кто коня бережет. | 
| Ат қәдрини мингән биләр, милтиқ қәдрини – атқан. | 
Коня бережет ездок, а ружье – стрелок. | 
| Ач қалғанға нан яқтурма, музлиғанға от яқтурма. | 
Не заставляй голодного хлеб печь, да замерзшего печь топить. | 
| Жүтмигән мални чағлаққа қат. | 
Потерянная скотина не в счет. | 
| Қуруқ һесапниң етивари йоқ. | 
В пустых подсчетах проку нет. |