|
|
| Башқа йәрниң адити башқа. |
Другие места – другие обычаи. |
| Тағ йөткәлсиму, муҗәз йөткәлмәс. |
Гора исчезнет, нравы – нет. |
| Дозаққа үгәнгән бейишқа төзмәс. |
Привыкший к аду в раю не освоится. |
| Адәтни ташлиған ағриққа йолуқар. |
Кто бросил привычку, тот переживет болезнь. |
| Қолға үгәнгән бала йәргә чүшмәс. |
Ребенок, привыкший к рукам, на пол не сойдет. |
| Еқин су һалал. |
Проточная вода не погана. |
| Өлгәндин кейин яхши демәклик. |
Об умершем не говорят плохо. |
| Өлүк чиққан өйдә үч күн сөз-чөчәк. |
О покойнике говорят три дня. |
| Ағриқниң ети – яхши. |
Больного зовут «хороший». |
| Бойдақни әлчи қоймас. |
Холостого не посылают сватать. |
| Әлчигә әйип йоқ. |
Сватов не осуждают. |
| Кәчқурунлуғи қичқарған ғораздин қорқ. |
Бойся петуха, который вечером поет. |
| Ишт һувлиған яман. |
Собака воет – быть беде. |
| Йәргә қарап һувлиған ишттин қорқ. |
Бойся собаки, которая воет к земле. |
| Чүшни достуңға ейтма, дүшминиңгә ейт. |
Сон рассказывай не другу, а врагу. |
| Яхши аш үстигә кирәр, яман – сөз үстигә. |
Добрый заходит во время еды, а плохой – во время хулы на него. |
| Яхшиниң гепини қилсаң, өзи келәр. |
При упоминании доброго человека, он появляется сам. |
| Гадайға бәргиниң – Худаға бәргиниң. |
Нищему дал – Богу дал. |
| Кичигидә җапа көргән қериғанда һалавәт көриду. |
Кто вырос в нужде, в старости живет в достатке. |
| Беши йоған бәг болар, пути йоған қул болар. |
Большая голова – будет беком, большие ноги – будет рабом. |
| Берикәт, бери қәл, мәйнәт нери кәт. |
Обилие, привяжись, худая жизнь, отвяжись. |
| Сүпүгә – өй хизмәткари. |
Веник – слуга в доме. |
| Икки қетим болған үчинчи қетим болмай қалмайду. |
Что дважды случалось, то случится и в третий раз. |
| Һәр мәртәм – үч мәртәм. |
Третий раз – решающий. |
| Җиқилсаң, йәр көтирәр. |
Упадешь – земля удержит. |
| Ишик очуқ болсиму, сорап кир. |
Не входи без разрешения, если даже и открыта дверь. |
| Түгмән атаңниң болсиму, новитиңгә бақ. |
Соблюдай очередь, хоть и мельница принадлежит твоему отцу. |
| Ейтқан йәрдин қалма, ейтмиған йәргә барма. |
Не пренебрегай приглашением, без приглашения не ходи. |
| Алдида кәлгән орун үчүн, кейин кәлгән тамақ үчүн. |
Раньше других приходят в гости из-за места, позже других – чтобы наесться. |
| Тойға барсаң, тоюп бар, ушақ балилириңни қоюп бар. |
Идешь на свадьбу – поешь сытней и дома оставь детей. |
| Аш егиси билән татлиқ. |
Угощение вкусней, когда хозяин за столом. |
| «Бисмилла» десәң, тешиңда дә, демигәнләр десун, «Шүкри» десәң, ичиңдә дә йемигәнләр йесун. |
Говорй вслух: «Бисмилла» – другим пример, про себя: «Благодарю, Аллах!» – пусть поест, кто не поел. |
| Меһмини көп өйниң қазини қуримас. |
В гостеприимном доме казан не успевает просохнуть. |
| Меһман бәргәнни йәйду. |
Гость ест то, чем угощают. |
| Бари билән базар. |
Что есть, тем и богаты. |
| Қонақ болсаң, қорққақ бол. |
Если ты гость, будь робок. |
| Меманниң рисқи өзи билән. |
Гость приходит вместе со своей судьбой. |
| Буғдай нениң болмиса, буғдай сөзүң йоқмеди. |
Белым хлебом не потчуй, но доброе слово молви. |
| Очуқ чирай – қайнақ чай. |
От приветливого взгляда тепло, как от горячего чая. |
| Меманниң кетишини сорима, келишини сора. |
Не спрашивай гостя, как скоро он уедет, а спрашивай, как скоро приедет. |
| Алтә яшар йолдин кәлсә, атмиш яшар алдиға чиқипту. |
И шестидесятилетний хозяин выйдет навстречу шестилетнему гостю. |
| Меһман аз олтурар, көп синар. |
Гость мало сидит, больше замечает. |