|
|
Башқа йәрниң адити башқа. |
Другие места – другие обычаи. |
Тағ йөткәлсиму, муҗәз йөткәлмәс. |
Гора исчезнет, нравы – нет. |
Дозаққа үгәнгән бейишқа төзмәс. |
Привыкший к аду в раю не освоится. |
Адәтни ташлиған ағриққа йолуқар. |
Кто бросил привычку, тот переживет болезнь. |
Қолға үгәнгән бала йәргә чүшмәс. |
Ребенок, привыкший к рукам, на пол не сойдет. |
Еқин су һалал. |
Проточная вода не погана. |
Өлгәндин кейин яхши демәклик. |
Об умершем не говорят плохо. |
Өлүк чиққан өйдә үч күн сөз-чөчәк. |
О покойнике говорят три дня. |
Ағриқниң ети – яхши. |
Больного зовут «хороший». |
Бойдақни әлчи қоймас. |
Холостого не посылают сватать. |
Әлчигә әйип йоқ. |
Сватов не осуждают. |
Кәчқурунлуғи қичқарған ғораздин қорқ. |
Бойся петуха, который вечером поет. |
Ишт һувлиған яман. |
Собака воет – быть беде. |
Йәргә қарап һувлиған ишттин қорқ. |
Бойся собаки, которая воет к земле. |
Чүшни достуңға ейтма, дүшминиңгә ейт. |
Сон рассказывай не другу, а врагу. |
Яхши аш үстигә кирәр, яман – сөз үстигә. |
Добрый заходит во время еды, а плохой – во время хулы на него. |
Яхшиниң гепини қилсаң, өзи келәр. |
При упоминании доброго человека, он появляется сам. |
Гадайға бәргиниң – Худаға бәргиниң. |
Нищему дал – Богу дал. |
Кичигидә җапа көргән қериғанда һалавәт көриду. |
Кто вырос в нужде, в старости живет в достатке. |
Беши йоған бәг болар, пути йоған қул болар. |
Большая голова – будет беком, большие ноги – будет рабом. |
Берикәт, бери қәл, мәйнәт нери кәт. |
Обилие, привяжись, худая жизнь, отвяжись. |
Сүпүгә – өй хизмәткари. |
Веник – слуга в доме. |
Икки қетим болған үчинчи қетим болмай қалмайду. |
Что дважды случалось, то случится и в третий раз. |
Һәр мәртәм – үч мәртәм. |
Третий раз – решающий. |
Җиқилсаң, йәр көтирәр. |
Упадешь – земля удержит. |
Ишик очуқ болсиму, сорап кир. |
Не входи без разрешения, если даже и открыта дверь. |
Түгмән атаңниң болсиму, новитиңгә бақ. |
Соблюдай очередь, хоть и мельница принадлежит твоему отцу. |
Ейтқан йәрдин қалма, ейтмиған йәргә барма. |
Не пренебрегай приглашением, без приглашения не ходи. |
Алдида кәлгән орун үчүн, кейин кәлгән тамақ үчүн. |
Раньше других приходят в гости из-за места, позже других – чтобы наесться. |
Тойға барсаң, тоюп бар, ушақ балилириңни қоюп бар. |
Идешь на свадьбу – поешь сытней и дома оставь детей. |
Аш егиси билән татлиқ. |
Угощение вкусней, когда хозяин за столом. |
«Бисмилла» десәң, тешиңда дә, демигәнләр десун, «Шүкри» десәң, ичиңдә дә йемигәнләр йесун. |
Говорй вслух: «Бисмилла» – другим пример, про себя: «Благодарю, Аллах!» – пусть поест, кто не поел. |
Меһмини көп өйниң қазини қуримас. |
В гостеприимном доме казан не успевает просохнуть. |
Меһман бәргәнни йәйду. |
Гость ест то, чем угощают. |
Бари билән базар. |
Что есть, тем и богаты. |
Қонақ болсаң, қорққақ бол. |
Если ты гость, будь робок. |
Меманниң рисқи өзи билән. |
Гость приходит вместе со своей судьбой. |
Буғдай нениң болмиса, буғдай сөзүң йоқмеди. |
Белым хлебом не потчуй, но доброе слово молви. |
Очуқ чирай – қайнақ чай. |
От приветливого взгляда тепло, как от горячего чая. |
Меманниң кетишини сорима, келишини сора. |
Не спрашивай гостя, как скоро он уедет, а спрашивай, как скоро приедет. |
Алтә яшар йолдин кәлсә, атмиш яшар алдиға чиқипту. |
И шестидесятилетний хозяин выйдет навстречу шестилетнему гостю. |
Меһман аз олтурар, көп синар. |
Гость мало сидит, больше замечает. |