| 
 | 
| Башқа йәрниң адити башқа. | 
Другие места  – другие обычаи. | 
| Тағ йөткәлсиму, муҗәз йөткәлмәс. | 
Гора исчезнет, нравы – нет. | 
| Дозаққа үгәнгән бейишқа төзмәс. | 
Привыкший к аду в раю не освоится. | 
| Адәтни ташлиған ағриққа йолуқар. | 
Кто бросил привычку, тот переживет болезнь. | 
| Қолға үгәнгән бала йәргә чүшмәс. | 
Ребенок, привыкший к рукам, на пол не сойдет. | 
| Еқин су һалал. | 
Проточная вода не погана. | 
| Өлгәндин кейин яхши демәклик. | 
Об умершем не говорят плохо. | 
| Өлүк чиққан өйдә үч күн сөз-чөчәк. | 
О покойнике говорят три дня. | 
| Ағриқниң ети – яхши. | 
Больного зовут «хороший». | 
| Бойдақни әлчи қоймас. | 
Холостого не посылают сватать. | 
| Әлчигә әйип йоқ. | 
Сватов не осуждают. | 
| Кәчқурунлуғи қичқарған ғораздин қорқ. | 
Бойся петуха, который вечером поет. | 
| Ишт һувлиған яман. | 
Собака воет – быть беде. | 
| Йәргә қарап һувлиған ишттин қорқ. | 
Бойся собаки, которая воет к земле. | 
| Чүшни достуңға ейтма, дүшминиңгә ейт. | 
Сон рассказывай не другу, а врагу. | 
| Яхши аш үстигә кирәр, яман – сөз үстигә. | 
Добрый заходит во время еды, а плохой – во время хулы на него. | 
| Яхшиниң гепини қилсаң, өзи келәр. | 
При упоминании доброго человека, он появляется сам. | 
| Гадайға бәргиниң – Худаға бәргиниң. | 
Нищему дал – Богу дал. | 
| Кичигидә җапа көргән қериғанда һалавәт көриду. | 
Кто вырос в нужде, в старости живет в достатке. | 
| Беши йоған бәг болар, пути йоған қул болар. | 
Большая голова – будет беком, большие ноги – будет рабом. | 
| Берикәт, бери қәл, мәйнәт нери кәт. | 
Обилие, привяжись, худая жизнь, отвяжись. | 
| Сүпүгә – өй хизмәткари. | 
Веник – слуга в доме. | 
| Икки қетим болған үчинчи қетим болмай қалмайду. | 
Что дважды случалось, то случится и в третий раз. | 
| Һәр мәртәм – үч мәртәм. | 
Третий раз – решающий. | 
| Җиқилсаң, йәр көтирәр. | 
Упадешь – земля удержит. | 
| Ишик очуқ болсиму, сорап кир. | 
Не входи без разрешения, если даже и открыта дверь. | 
| Түгмән атаңниң болсиму, новитиңгә бақ. | 
Соблюдай очередь, хоть и мельница принадлежит твоему отцу. | 
| Ейтқан йәрдин қалма, ейтмиған йәргә барма. | 
Не пренебрегай приглашением, без приглашения не ходи. | 
| Алдида кәлгән орун үчүн, кейин кәлгән тамақ үчүн. | 
Раньше других приходят в гости из-за места, позже других – чтобы наесться. | 
| Тойға барсаң, тоюп бар, ушақ балилириңни қоюп бар. | 
Идешь на свадьбу – поешь сытней и дома оставь детей. | 
| Аш егиси билән татлиқ. | 
Угощение вкусней, когда хозяин за столом. | 
| «Бисмилла» десәң, тешиңда дә, демигәнләр десун, «Шүкри» десәң, ичиңдә дә йемигәнләр йесун. | 
Говорй вслух: «Бисмилла» – другим пример, про себя: «Благодарю, Аллах!» – пусть поест, кто не поел. | 
| Меһмини көп өйниң қазини қуримас. | 
В гостеприимном доме казан не успевает просохнуть. | 
| Меһман бәргәнни йәйду. | 
Гость ест то, чем угощают. | 
| Бари билән базар. | 
Что есть, тем и богаты. | 
| Қонақ болсаң, қорққақ бол. | 
Если ты гость, будь робок. | 
| Меманниң рисқи өзи билән. | 
Гость приходит вместе со своей судьбой. | 
| Буғдай нениң болмиса, буғдай сөзүң йоқмеди. | 
Белым хлебом не потчуй, но доброе слово молви. | 
| Очуқ чирай – қайнақ чай. | 
От приветливого взгляда тепло, как от горячего чая. | 
| Меманниң кетишини сорима, келишини сора. | 
Не спрашивай гостя, как скоро он уедет, а спрашивай, как скоро приедет. | 
| Алтә яшар йолдин кәлсә, атмиш яшар алдиға чиқипту. | 
И шестидесятилетний хозяин выйдет навстречу шестилетнему гостю. | 
| Меһман аз олтурар, көп синар. | 
Гость мало сидит, больше замечает. |