| 
 | 
| Батурлуқ биләктә әмәс, жүрәктә. | 
Храбрость не от силы, а от сердца. | 
| Мәрт йеңилса, мәйданда қалар. | 
Побежденный герой останется на поле битвы. | 
| Батур җәңдә туғулиду. | 
Герой рождается в битве. | 
| Мәрт намәрткә баш әгмәс. | 
Храбрый трусливому не склоняется. | 
| Сәндал базғандин қорқмайду. | 
Наковальня молота не боится. | 
| Қуруқ яғач егилмәс. | 
Сухая палка не сгибается. | 
| Қаттиқ болса, оңай суниду. | 
Твердое легко ломается. | 
| Тошқанчә йүз жил яшиғичә, йолвастәк бир жил яшиған артуқ. | 
Лучше жить год, как тигр, чем сто лет заячьей жизнью. | 
| Төгини шамал учатса, өшкини асманда көр. | 
Если ветер верблюда валит, козла ищи на небе. | 
| Төгә силкинсә, он ешәккә жүк чиқар. | 
Если верблюд стряхнется, будет поклажа на десять ослов. | 
| Төгә териси – ешәккә жүк. | 
Шкура верблюда – поклажа для осла. | 
| Икки буқа соқушса, оттурисида чивин өлүпту. | 
Если подерутся два быка, между ними гибнет муха. | 
| Икки ат тепишса, ешәк йеқин кәлмәс. | 
Если дерутся две лошади, осел держится подальше. | 
| Ешәк жүгриги ат болмас. | 
И самый быстрый осел – не лошадь. | 
| Ала қарға алман болсиму, қарчиғиниң орнини басалмас. | 
Как ни хваток ворон, ястребом не станет. | 
| Күчлүктин қорқма, күчсизгә тәгмә. | 
Сильного не бойся, слабого не трогай. | 
| Миң козиға бир таш. | 
На тысячу горшков – один камень. | 
| Бир қап яңаққа муштәк таш. | 
На мешок орехов – камень с кулак. | 
| Төмүрни темүр кесиду. | 
Железо режут железом. | 
| Төмүрни оттин төмүр билән алиду. | 
Железо из огня железом берут. | 
| Ташни таш билән яриду. | 
Камень камнем разбивают. | 
| Алтун оттин қорқмас. | 
Золото огня не боится. | 
| Лайдин ясалған коза суға чүшсә, сақ чиқмас. | 
Глиняный кувшин из воды целым не вынешь. | 
| Уруштин кейин батур көпийәр. | 
После драки храбрецов объявляется много. | 
| Җиқилғанни урмайду. | 
Лежачего не бьют. | 
| Ишт угисида күчлүк. | 
Собака в своей конуре сильна. | 
| Ишт егиси билән күчлүк. | 
Собака рядом с хозяином сильна. | 
| Угисида чашкан мөшүктин қорқмайду. | 
В своей норе мышь кошки не боится. | 
| Бир ким бардур, өз өйидә падишадур, бир ким – Худадур. | 
В своем доме один – падишах, другой – сам Аллах. | 
| Чашқанға мөшүк – шир. | 
Кошка для мыши – лев. | 
| Мәртму намәрттин өләр. | 
И храбрец от руки труса гибнет. | 
| Бағлақлиқ ширға тошқанму ғоҗайинлиқ қилиду. | 
Над привязанным львом и заяц хозяин. | 
| Ким немидин қорқса, шуни учритар. | 
Кто чего боится, то и встретит. | 
| Қорққанға қош көрүнәр. | 
Кто боится, у того в глазах двоится. | 
| Өзиниң көләңгүчидин өзи үркүпту. | 
Сам своей тени испугался. | 
| Үркигәк ат һеч нәрсә тапалмиса, тезигидинму үркүйду. | 
Пугливая лошадь и своего помета испугается. |