Ана тили – хәлиқ қәлби, асасий вә әң рошән бәлгүси               Ана тили – хәлиқ қәлби, асасий вә әң рошән бәлгүси
Күч, җасарәтлик ▪ Сила, смелость
Мақал вә тәмсиләр

Батурлуқ биләктә әмәс, жүрәктә. Храбрость не от силы, а от сердца.
Мәрт йеңилса, мәйданда қалар. Побежденный герой останется на поле битвы.
Батур җәңдә туғулиду. Герой рождается в битве.
Мәрт намәрткә баш әгмәс. Храбрый трусливому не склоняется.
Сәндал базғандин қорқмайду. Наковальня молота не боится.
Қуруқ яғач егилмәс. Сухая палка не сгибается.
Қаттиқ болса, оңай суниду. Твердое легко ломается.
Тошқанчә йүз жил яшиғичә, йолвастәк бир жил яшиған артуқ. Лучше жить год, как тигр, чем сто лет заячьей жизнью.
Төгини шамал учатса, өшкини асманда көр. Если ветер верблюда валит, козла ищи на небе.
Төгә силкинсә, он ешәккә жүк чиқар. Если верблюд стряхнется, будет поклажа на десять ослов.
Төгә териси – ешәккә жүк. Шкура верблюда – поклажа для осла.
Икки буқа соқушса, оттурисида чивин өлүпту. Если подерутся два быка, между ними гибнет муха.
Икки ат тепишса, ешәк йеқин кәлмәс. Если дерутся две лошади, осел держится подальше.
Ешәк жүгриги ат болмас. И самый быстрый осел – не лошадь.
Ала қарға алман болсиму, қарчиғиниң орнини басалмас. Как ни хваток ворон, ястребом не станет.
Күчлүктин қорқма, күчсизгә тәгмә. Сильного не бойся, слабого не трогай.
Миң козиға бир таш. На тысячу горшков – один камень.
Бир қап яңаққа муштәк таш. На мешок орехов – камень с кулак.
Төмүрни темүр кесиду. Железо режут железом.
Төмүрни оттин төмүр билән алиду. Железо из огня железом берут.
Ташни таш билән яриду. Камень камнем разбивают.
Алтун оттин қорқмас. Золото огня не боится.
Лайдин ясалған коза суға чүшсә, сақ чиқмас. Глиняный кувшин из воды целым не вынешь.
Уруштин кейин батур көпийәр. После драки храбрецов объявляется много.
Җиқилғанни урмайду. Лежачего не бьют.
Ишт угисида күчлүк. Собака в своей конуре сильна.
Ишт егиси билән күчлүк. Собака рядом с хозяином сильна.
Угисида чашкан мөшүктин қорқмайду. В своей норе мышь кошки не боится.
Бир ким бардур, өз өйидә падишадур, бир ким – Худадур. В своем доме один – падишах, другой – сам Аллах.
Чашқанға мөшүк – шир. Кошка для мыши – лев.
Мәртму намәрттин өләр. И храбрец от руки труса гибнет.
Бағлақлиқ ширға тошқанму ғоҗайинлиқ қилиду. Над привязанным львом и заяц хозяин.
Ким немидин қорқса, шуни учритар. Кто чего боится, то и встретит.
Қорққанға қош көрүнәр. Кто боится, у того в глазах двоится.
Өзиниң көләңгүчидин өзи үркүпту. Сам своей тени испугался.
Үркигәк ат һеч нәрсә тапалмиса, тезигидинму үркүйду. Пугливая лошадь и своего помета испугается.

 

Издәш

 

Соалнамә

Ваш уровень уйгурского:
 
 
 
 
 
 

Счётчики

Яндекс.Метрика