Ана тили – хәлиқ қәлби, асасий вә әң рошән бәлгүси               Ана тили – хәлиқ қәлби, асасий вә әң рошән бәлгүси
Башқилар ▪ Разное
Мақал вә тәмсиләр

Қачқанниң йоли бир, қоғлиғанниң – миң. У беглеца одна дорога, у преследующего – тысяча.
Қарғу аңлиғанини қоймас, саңру – көргинини. Слепому стоит только услышать, глухому – увидеть.
Қарғу қараңғуда яхши көриду. Слепой в темноте хорошо видит.
Қарғу қулиғи билән көриду, паң – көзи билән аңлайду. Слепой ухом видит, глухой оком слышит.
Йеңи келчәкниң еши татлиқ. В новом кувшине еда вкусна.
Керәк ташниң еғири йоқ. Нужный камень не в тягость.
Йолда пичакму йолдаш. В пути и нож товарищ.
Яяқ кишигә янчуқму еғир. Пешего и карманы тяготят.
Маңғанниң йоли қисқирар. Путь сокращается у идущего.
Жирақ йолни ғәйрәт билән кисқарт. Длинний путь сокращай терпением.
Йолучиға йолда яхши. Путнику хорошо, когда он в пути.
Аста маңғанму маңған, тохтап қалған яман. Лучше потихоньку, да идти, чем совсем остановиться.
Қолум – қамча, путум – ат, маңиверәй пиядә. Рука – кнут, ноги – конь, пешим ходом смело в путь.
Ятқан болсаң, тур, турған болсаң, маң. Лежишь – встань, встал – иди.
Иштниң егиси болса, бөриниң Худаси бар. Если о собаке хозяин печется, то о волке – сам Бог.
Кичикинә көлдиму чоң белиқ үзиду. И в маленьком пруду крупная рыба водится.
Кичик адәмму чоң чүш көриду. И маленький человек видит большие сны.
Мөшүк аптапқа чиқамду. Кошка на солнышко не выйдет.
Урғандиму, гуна, «ур» дегәндиму. И тот виноват, кто ударил, и тот, кто сказал: «ударь».
Буғдайни дәп кокатниму суғириду. Из-за пшеницы и сорную траву поливают.
Буғдайниң банисида қаримуқ су ичипту. Благодаря пшенице сорник жажду утолил.
Өшкигә җан қайғуси, қассапқа – яғ. Козе – слезы, мяснику – жир.
Ат өлсә, иштниң тойи болиду. Лошадь издохла – собаке праздник.
Мөшүккә оюн, чашқанға қийин. Кошке игрушки, мышке слезки.
Бириниң сақили көйсә, бири қолумни исситивалай дәпту. У одного борода горит, другой пожелал руки погреть.
Бөридин қорққан җаңгалға бармас. Волков бояться – в лес не ходить.
Қазанчиниң әркидә, нәдин қулақ чиқарса. Воля кузнеца, где приделать казану ушки.
Ошуқниң һәммиси сақа әмәс, қолға әп кәлгини сақа. Не всякий асык бита, а тот, что удобно держать.
Ач иштниң чүшигә сөңәк кирәр. Голодной собаке кость снится.
Ачниң чүшигә аш кирәр. Голодному плов снится.
Җинниң қәсти шаптулида. Кто о чем, джин – о персиках.
Қарғуниң арзуси – көрүш. Мечта слепого – прозрение.
Арзуға әйип йоқ. Надежда – не порок.
Ач ишт таяқтин қорқмас. Голодная собака палки не боится.
Өлүк ишт палтидин қорқмас. Околевшая собака топора не боится.
Суға чүшкән ямғурдин қорқмас. Упавший в воду дождя не боится.
Өдәк судин қормайду. Утка воды не боится.
Төмүрни күйә йемәйду. Моль железо не ест.
Көрүнгән тағ жирақ әмәс. Не далеко до горы, которая видна.
Күләлмисәң, һиҗайма. Не скалься, коль не умеешь смеяться.
Күтмәктин еғир оқәт йоқ. Нет ничего труднее, чем ждать.
Пичақ қинидин қиммәт. Нож дороже ножен.
Ешәкни тойға су тошуш үчүн чақириду. Осла на свадьбу зовут воду возить.
Оюн, оюнниң ахири – союл. В начале шутка, а в конце – дубинка.
Иштларни талаштуридиған – устихан. Собак до грызни кость доводит.
Баш сунса, бөк ичидә, қол сунса, йәң ичидә. Голова разобьется – в шапке, рука сломается – в рукаве.
Оттурисидин қара мөшүк арилапту. Между ними черная кошка пробежала.
Чөшүр йемәктин мәхсәт – гөш йемәктур. Пельмени – предлог, цель – мяса наесться.
Тоху билгинини қичқириду. Петух поет как умеет.
Палта көтәргичә, көтәк дәм апту. Пока топор поднимают, пень отдыхает.
Қуруқ қошуқ еғиз житар. Пустая ложка рот дерет.
Қоли арқисиға йәтмәйду. Рука до спинн не достает.
Өзәңдин кәчмигичә, кишини хуш қилип болмас. Себе не откажешь – другому не угодишь.
Иштниң қарғишиға пишт өлмәс. От собачьего проклятья блохи не дохнут.
Қосақтин уйқа татлиқ. Сон слаще еды.
Чүш дегән – уйқиниң поқи. Сновидение – помет сна.
Хам билән пишиқ бир әмәс. Сырой вареному не ровня.
Таққа чиқмақтин чүшмәк қийин. Труднее идти под гору, чем в гору.
Яғашчиниң тувиғи йоқ. У плотника казан без крышки.
Төмүрчиниң палтиси йоқ. У кузнеца нет топора.
Яхшини һәммә убдан көрәр. Хорошее все любят.
Отунни қанчә салсаң, от шунчә көйиду. Сколько дров – столько и огня.
Қанчә жуқури турсаң, шунчә жирақ көрисән. Чем выше стоишь, тем дальше увидишь.
Кавапму көймисун, зиқму көймисун. Чтобы и шашлык не сгорел, и вертел был цел.
Өзи йоқниң тохусини ишт йәйду. Если не видел хозяин, то считай, что курицу съела собака.
Түзәш үчүн бузуш керәк. Чтобы исправить, приходится ломать.

 

Издәш

 

Соалнамә

Ваш уровень уйгурского:
 
 
 
 
 
 

Счётчики

Яндекс.Метрика