|
|
| Қачқанниң йоли бир, қоғлиғанниң – миң. |
У беглеца одна дорога, у преследующего – тысяча. |
| Қарғу аңлиғанини қоймас, саңру – көргинини. |
Слепому стоит только услышать, глухому – увидеть. |
| Қарғу қараңғуда яхши көриду. |
Слепой в темноте хорошо видит. |
| Қарғу қулиғи билән көриду, паң – көзи билән аңлайду. |
Слепой ухом видит, глухой оком слышит. |
| Йеңи келчәкниң еши татлиқ. |
В новом кувшине еда вкусна. |
| Керәк ташниң еғири йоқ. |
Нужный камень не в тягость. |
| Йолда пичакму йолдаш. |
В пути и нож товарищ. |
| Яяқ кишигә янчуқму еғир. |
Пешего и карманы тяготят. |
| Маңғанниң йоли қисқирар. |
Путь сокращается у идущего. |
| Жирақ йолни ғәйрәт билән кисқарт. |
Длинний путь сокращай терпением. |
| Йолучиға йолда яхши. |
Путнику хорошо, когда он в пути. |
| Аста маңғанму маңған, тохтап қалған яман. |
Лучше потихоньку, да идти, чем совсем остановиться. |
| Қолум – қамча, путум – ат, маңиверәй пиядә. |
Рука – кнут, ноги – конь, пешим ходом смело в путь. |
| Ятқан болсаң, тур, турған болсаң, маң. |
Лежишь – встань, встал – иди. |
| Иштниң егиси болса, бөриниң Худаси бар. |
Если о собаке хозяин печется, то о волке – сам Бог. |
| Кичикинә көлдиму чоң белиқ үзиду. |
И в маленьком пруду крупная рыба водится. |
| Кичик адәмму чоң чүш көриду. |
И маленький человек видит большие сны. |
| Мөшүк аптапқа чиқамду. |
Кошка на солнышко не выйдет. |
| Урғандиму, гуна, «ур» дегәндиму. |
И тот виноват, кто ударил, и тот, кто сказал: «ударь». |
| Буғдайни дәп кокатниму суғириду. |
Из-за пшеницы и сорную траву поливают. |
| Буғдайниң банисида қаримуқ су ичипту. |
Благодаря пшенице сорник жажду утолил. |
| Өшкигә җан қайғуси, қассапқа – яғ. |
Козе – слезы, мяснику – жир. |
| Ат өлсә, иштниң тойи болиду. |
Лошадь издохла – собаке праздник. |
| Мөшүккә оюн, чашқанға қийин. |
Кошке игрушки, мышке слезки. |
| Бириниң сақили көйсә, бири қолумни исситивалай дәпту. |
У одного борода горит, другой пожелал руки погреть. |
| Бөридин қорққан җаңгалға бармас. |
Волков бояться – в лес не ходить. |
| Қазанчиниң әркидә, нәдин қулақ чиқарса. |
Воля кузнеца, где приделать казану ушки. |
| Ошуқниң һәммиси сақа әмәс, қолға әп кәлгини сақа. |
Не всякий асык бита, а тот, что удобно держать. |
| Ач иштниң чүшигә сөңәк кирәр. |
Голодной собаке кость снится. |
| Ачниң чүшигә аш кирәр. |
Голодному плов снится. |
| Җинниң қәсти шаптулида. |
Кто о чем, джин – о персиках. |
| Қарғуниң арзуси – көрүш. |
Мечта слепого – прозрение. |
| Арзуға әйип йоқ. |
Надежда – не порок. |
| Ач ишт таяқтин қорқмас. |
Голодная собака палки не боится. |
| Өлүк ишт палтидин қорқмас. |
Околевшая собака топора не боится. |
| Суға чүшкән ямғурдин қорқмас. |
Упавший в воду дождя не боится. |
| Өдәк судин қормайду. |
Утка воды не боится. |
| Төмүрни күйә йемәйду. |
Моль железо не ест. |
| Көрүнгән тағ жирақ әмәс. |
Не далеко до горы, которая видна. |
| Күләлмисәң, һиҗайма. |
Не скалься, коль не умеешь смеяться. |
| Күтмәктин еғир оқәт йоқ. |
Нет ничего труднее, чем ждать. |
| Пичақ қинидин қиммәт. |
Нож дороже ножен. |
| Ешәкни тойға су тошуш үчүн чақириду. |
Осла на свадьбу зовут воду возить. |
| Оюн, оюнниң ахири – союл. |
В начале шутка, а в конце – дубинка. |
| Иштларни талаштуридиған – устихан. |
Собак до грызни кость доводит. |
| Баш сунса, бөк ичидә, қол сунса, йәң ичидә. |
Голова разобьется – в шапке, рука сломается – в рукаве. |
| Оттурисидин қара мөшүк арилапту. |
Между ними черная кошка пробежала. |
| Чөшүр йемәктин мәхсәт – гөш йемәктур. |
Пельмени – предлог, цель – мяса наесться. |
| Тоху билгинини қичқириду. |
Петух поет как умеет. |
| Палта көтәргичә, көтәк дәм апту. |
Пока топор поднимают, пень отдыхает. |
| Қуруқ қошуқ еғиз житар. |
Пустая ложка рот дерет. |
| Қоли арқисиға йәтмәйду. |
Рука до спинн не достает. |
| Өзәңдин кәчмигичә, кишини хуш қилип болмас. |
Себе не откажешь – другому не угодишь. |
| Иштниң қарғишиға пишт өлмәс. |
От собачьего проклятья блохи не дохнут. |
| Қосақтин уйқа татлиқ. |
Сон слаще еды. |
| Чүш дегән – уйқиниң поқи. |
Сновидение – помет сна. |
| Хам билән пишиқ бир әмәс. |
Сырой вареному не ровня. |
| Таққа чиқмақтин чүшмәк қийин. |
Труднее идти под гору, чем в гору. |
| Яғашчиниң тувиғи йоқ. |
У плотника казан без крышки. |
| Төмүрчиниң палтиси йоқ. |
У кузнеца нет топора. |
| Яхшини һәммә убдан көрәр. |
Хорошее все любят. |
| Отунни қанчә салсаң, от шунчә көйиду. |
Сколько дров – столько и огня. |
| Қанчә жуқури турсаң, шунчә жирақ көрисән. |
Чем выше стоишь, тем дальше увидишь. |
| Кавапму көймисун, зиқму көймисун. |
Чтобы и шашлык не сгорел, и вертел был цел. |
| Өзи йоқниң тохусини ишт йәйду. |
Если не видел хозяин, то считай, что курицу съела собака. |
| Түзәш үчүн бузуш керәк. |
Чтобы исправить, приходится ломать. |