|
|
| Ана меһрини һеч ким билмәс. |
Никто материнской любви до конца не познал. |
| Алтун башлиқ дадаң билән қалғичә, пахма башлиқ анаң билән қал. |
Лучше с косматой матерью, чем со златоголовым отцом. |
| Кишиниң қушлиғинидин өз анаңниң мушлиғини яхши. |
Побои родной матери лучше чужой ласки. |
| Бир ата он балини беқип чидар, он бала бир атини еғирсинар. |
Один отец десятерых детей прокормит, десятерым детям один отец в тягость. |
| Атаңға немә қилсаң, оғлуңдин шуни көрәрсән. |
Как ты к отцу относился, так и сын твой – к тебе. |
| Атиси көрәлмигәнни балиси көрәр. |
Чего отец не видел, увидит сын. |
| Атиси атмиған қоңғузни, балиси етипту тоңғузни. |
Отец и жука не словил, а сын кабана подстрелил. |
| Ачлиқтин өлсәңму, ата-анаңни ташлима. |
Не оставляй родителей, если даже тебе грозит голодная смерть. |
| Уйниң мүңгүзигә урса, туйиғи сеқирайду. |
Если быка ударишь по рогам, боль отдается в копытах. |
| Туққан ана әмәс, баққан ана. |
Не та мать что родила, а та, что вскормила. |
| Балини туғмақ оңай, беқип чоң қилмақ тәс. |
Легко ребенка родить, трудно воспитать. |
| Туққан һесап әмәс, баққан һесап. |
Важно не родить, а воспитать. |
| Көймигән туққандин ят яхши. |
Лучше чужой чем бездушный родственник. |
| Ағриқ – аштин, бала – қаяштин. |
Болезни – от пищи, беда – от родни. |
| Ака-укиниң азари болсиму, безәри болмас. |
Брат брата огорчит, но не отвернется. |
| Акаң кимни алса, һәдән шу. |
На ком твой брат женился, та и сестра тебе. |
| Жирак болса, кишнишәр, йеқин болса, чишлишәр. |
Врозь скучают, вместе ругаются. |
| Жирақтики туққандин янда хошнаң яхширақ. |
Близкий сосед лучше далекого родственника. |
| Вапасиз қериндаштин, вападар хошна яхши. |
Надежный сосед лучше неверной родни. |
| Яндашму хошна, ропруму хошна. |
И тот сосед, который сбоку, и тот, который напротив. |
| Хошна болсаң, йеләк бол, болмисаң, бөләк бол. |
В соседстве жить – опорой быть. |
| Жиңнә қәйәрдә болса, жип шу йәрдә. |
Где иголка, там и нитка. |
| Өйдә хотун болмиса, боран чиқар. |
Без женщины буран в доме. |
| Аҗизи йоқ өйниң берикити йок. |
В доме, где нет женщины, нет достатка. |
| Аҗиз киши өй бәхти, өй берикити. |
Жена – счастье и достаток семьи. |
| Хотун киши өйдә һәм хан, һәм хизмәткар. |
Жена в семье – и хан, и служанка. |
| Яхши хотун өйгә қозуқ. |
Хорошая жена – опора семьи. |
| Бирлик йоқ өйдә берикәт йоқ. |
В доме, где не согласия, нет достатка. |
| Кеңәшлик өйгә байлиқ немә керәк. |
В семье лад – не нужен и клад. |
| Хотун қанити – әр, әр қаннти – йәр. |
Крылья жены – муж, крылья мужа – земля. |
| Өйнин егиси болмиса, өшкиниң ети Абдрахман. |
В доме без хозяина и козла зовут Абдрахманом. |
| Яхши хотун – өй берикити. |
Хорошая жена дом сбережет. |
| Яхши хотун – әргә дөләт. |
Хорошая жена – счастье для мужчины. |
| Яхши хотун яман әрни әр қилар, яман хотун яхши әрни йәр қилар. |
У хорошей жены плохой муж молодцом станет, а скверная и хорошего мужа угробит. |
| Яман хотун алғичә, бойдақ жүргин өлгичә. |
Лучше холостым всю жизнь прожить, чем со скверной женой жить. |
| Чирайлиқниң ғеми тола. |
С красивой женой много заботы. |