Ана тили – хәлиқ қәлби, асасий вә әң рошән бәлгүси               Ана тили – хәлиқ қәлби, асасий вә әң рошән бәлгүси
Сода, пул, нәсийә ▪ Торговля, деньги, долг
Мақал вә тәмсиләр

Өтмәс матани зорлап сата. 3алежалый холст навязывают.
Дәсләпки содидин янма. Первоначальную сделку не упускай.
Керәксиз нәрсә әрзән болсиму, қиммәт. Ненужная вещь, хоть и дешево отдают, кажется дорогой.
Әрзән һилләтсиз әмәс. Дешевое – не без изъяна.
Әрзәнниң ахири қиммәткә чүшәр. Дешевое дорого обходится.
Пайдидин бурун зиянни һесапла. Убытки подсчитай до прибыли.
Чақмаққа етини тегишкән ақмақ. Глупец что обменял коня на кремень.
Алғанда, еғир алған, сатқанда – немишкә йеник? Покупал – так с перевесом, почему же продаешь с недовесом?
Болса, болар, болмиса, из пули болар. Авось с прибытком сбуду, а убытка не будет.
Херидарда көз болса, қассап ачтин өләр. Будь у покупателя глаза, мясник бы с голоду умер.
Пул тапқичә, һесап тап. Не деньги зарабатывать учись, а счет им вести.
Пул адәмни тапмайду, адәм пулни тапиду. Не деньги человека находят, а человек деньги.
Қапму тәң, қапчуқму тәң. И мешок и кошелек – равны.
Елишни яхши көрсәң, беришни яман көрмә. Любишь брать, люби и отдавать.
Қәриздар болсаң, берип қутул. Если ты должник – избавься от этого имени.
Қәриз болғандин қосақниң ечи яхши. Лучше голод, чем влезть в долги.
Қолуң билән берисән, путуң билән алисән. Дашь взаймы руками, а вернуть приходится ногами.
Берип яман болғичә, бәрмәй яман бол. Прослыви плохим, отказав, чем окажешься плохим, дав в долг.
Бәргәндә – дост, алғанда дүшмән. Когда давал в долг – друг, требуют обратно – враг.
Берәрмәнниң бешини алармән оңшапту. Заимодавца проучил должник.
Алмақтин бәрмәк әла. Лучше дать в долг, чем взять.
Алмақлиқ – зерәклик, бәрмәклик – наданлиқ. Умный берет в долг, наивный – дает.
Алмақ оңай, бәрмәк тәс. Легко брать, трудно вернуть.
Билмигәндин қәриз алма. Не бери в долг у того, кого не знаешь.
Суниму сорап ич. И воду без спросу не пей.

 

Издәш

 

Соалнамә

Ваш уровень уйгурского:
 
 
 
 
 
 

Счётчики

Яндекс.Метрика