|
|
| Йәр – һосулниң аниси, әмгәк – униң атиси. |
Земля – мать урожая, труд – его отец. |
| Йери байниң ели бай. |
Где богата земля, там богата страна. |
| Бир патман алтунуң болғичә, бир тапан йериң болсун. |
Не имей батман золота, имей пядь земли. |
| Йәр тоймиғичә, әл тоймас. |
Не насытится земля – люди не доедят. |
| Су – деханниң қени, йәр – деханниң җени. |
Вода – кровь дехканина, земля – его жизнь. |
| Нәдә су болса, шу йәрдә җан бар. |
Где вода там и жизнь. |
| Қуруқ йәрдә су тохтимас. |
В сухой земле вода не держится. |
| Егисиз йәр – житим. |
Без хозяина земля сирота. |
| Йәргә атмаң, соқиңиз қашаң. |
Не вали на землю, коли соха тупа. |
| Йәрни демигин бехил, әмгәк қилсаң, йәр сехи. |
Не говори: «Земля скупа», она щедра от труда. |
| Иәр кишини йәйду, киши йәрни йәйду. |
Человек землю кормит, земля человека кормит. |
| Тәрсәң – оруйсән, издисәң – таписән. |
Посеешь – пожнешь, ищешь – найдешь. |
| Әтиязниң күнидин қалдиң – жилдин қалдиң. |
Весной на день отстанешь – год потеряешь. |
| Вақит қәдрини билмигән өз қәдрини билмәс. |
Кто цену времени не знает, тот сам ничего не стоит. |
| Вақит алтундин қиммәт. |
Время дороже золота. |
| Вақитни ғенимәт бил, таңлиғиму ишәнмә. |
Временем дорожи, на завтра не уповай. |
| Һәр нәрсиниң қәрили бар. |
Всему свое время. |
| Бир қалиғач кәлгән билән баһар болмас. |
Одна ласточка весны не делает. |
| Тоху қишқармисиму, таң атиду. |
Утро и без пения петуха наступит. |
| Қүнниң ғеми – сәһәрдин, жилниң ғеми – баһардин. |
Утро день кормит, весна – целый год. |
| Йемиң болса, ғемиң болмайду. |
Корма в достатке заготовил – нет заботы. |
| Көкини көрүп, көксүңни керимә. |
Увидев хорошие всходы, грудь не выпячивай. |
| Тәргән һесап әмәс, жиққан һесап. |
Не то в счет, что посеял, а то, что собрал. |
| Ашни жиққанда махта. |
Хвали урожай, когда соберешь. |
| Ямғур яғди – май яғди, қар яғди – нан яғди. |
Дождь – тучные луга, снег – богатые хлеба. |
| Язниң поқи қишқа дора. |
Кал лета – лекарство зимы. |